Arashi for Dream - A German Fan Forum Foren-Übersicht Arashi for Dream - A German Fan Forum

 
 FAQFAQ   SuchenSuchen   MitgliederlisteMitgliederliste   BenutzergruppenBenutzergruppen   RegistrierenRegistrieren 
 ProfilProfil   Einloggen, um private Nachrichten zu lesenEinloggen, um private Nachrichten zu lesen   LoginLogin 

Songtextübersetzungen
Gehe zu Seite Zurück  1, 2, 3, 4  Weiter
 
Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen    Arashi for Dream - A German Fan Forum Foren-Übersicht -> Music ~ Singles, Album Diskussion
Vorheriges Thema anzeigen :: Nächstes Thema anzeigen  
Autor Nachricht
Nanao
Site Admin


Anmeldedatum: 02.02.2008
Beiträge: 1310
Wohnort: Weinheim

BeitragVerfasst am: So Apr 06, 2008 3:54 pm    Titel: Antworten mit Zitat

Kyaaaaaaaaaaaaaahhhhh .. ok ... ich glaub die Übersetzung ist nichts für mich ... mein Japanisch ist nich gut .. aber wenn ich richtig liege dann singt er in der ersten Strophe etwas von wegen .... für ihn sieht ihr Finger dreckig aus und er möchte dass sie mit ihrem dreckigen Finger sanft über seinen Körper streicht ... o___________________O

Araaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa ....
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden E-Mail senden Website dieses Benutzers besuchen
Niji
Arashic


Anmeldedatum: 04.02.2008
Beiträge: 988
Wohnort: München

BeitragVerfasst am: So Apr 06, 2008 4:01 pm    Titel: Antworten mit Zitat

oh man Nino was für songtexte schreibst du denn da O.o *den kompletten text verstehen will*

_________________
Ohmiya SK! Ohmiya SK! Ohmiya SK!
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden MSN Messenger
Lessa
Arashic


Anmeldedatum: 15.02.2008
Beiträge: 809
Wohnort: Trier

BeitragVerfasst am: So Apr 06, 2008 6:16 pm    Titel: Antworten mit Zitat

Waaaaaaaahhhhhhhhh!!!! Nino, Neeeeeeeiiiiiiinnnn!!! *kreisch*
Oh bitte nicht! Gut, dass ich nichts verstehe! Wobei ich mir die Lyrics trotzdem durchlesen würde! *zu neugierig*^^
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden E-Mail senden
Kiki
ONE


Anmeldedatum: 23.03.2008
Beiträge: 614
Wohnort: Dortmund

BeitragVerfasst am: So Apr 06, 2008 6:31 pm    Titel: Antworten mit Zitat

HÄÄÄ?????????? Nino und solche Texte
*grad gar nicht drauf klarkomm*
Ich hab das Lied noch nicht gehört, aber ich bin mal gespannt *gleich mal losgehen werd es mir anhören*
Mal sehen ob ichs (einigermaßen) übersetzen kann ~ gibts denn irgendwo schon Lyrics dazu?
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden E-Mail senden Website dieses Benutzers besuchen
Niji
Arashic


Anmeldedatum: 04.02.2008
Beiträge: 988
Wohnort: München

BeitragVerfasst am: So Apr 06, 2008 6:44 pm    Titel: Antworten mit Zitat

keine ahnung ob es da schon lyrics gibt

*lol* stimmt, nino ist zwar ein evel brat... aber solche Texte *g* naja ^^ ich bin neugierig *g*

_________________
Ohmiya SK! Ohmiya SK! Ohmiya SK!
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden MSN Messenger
Kiki
ONE


Anmeldedatum: 23.03.2008
Beiträge: 614
Wohnort: Dortmund

BeitragVerfasst am: So Apr 06, 2008 6:54 pm    Titel: Antworten mit Zitat

ich hab grad mal reingehört und fnid das Solo total genial! Freu mich shon auf ne Performance davon*_________*
...und der Text ist zwar manchmal etwas komisch, aber nach dem was ich verstanden hab gar nicht mal so schlimm ~ denke, das könnte ich auch ohne Lyrics übersetzen, werd mich dransetzen, wenn ich mit meinen Hausaufgaben fertig bin *die immer noch vor mir liegen ~ drop*


Zuletzt bearbeitet von Kiki am So Apr 06, 2008 9:37 pm, insgesamt 2-mal bearbeitet
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden E-Mail senden Website dieses Benutzers besuchen
Niji
Arashic


Anmeldedatum: 04.02.2008
Beiträge: 988
Wohnort: München

BeitragVerfasst am: So Apr 06, 2008 6:57 pm    Titel: Antworten mit Zitat

Hausaufgaben sind wichtiger ^^ lass dir zeit

_________________
Ohmiya SK! Ohmiya SK! Ohmiya SK!
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden MSN Messenger
Kiki
ONE


Anmeldedatum: 23.03.2008
Beiträge: 614
Wohnort: Dortmund

BeitragVerfasst am: So Apr 06, 2008 8:13 pm    Titel: Antworten mit Zitat

Fand die Hausaufgaben doch zu langweilig und nachdem Nanao schon etwas zum Inhalt gesagt hatte, wollte ich nun auch unbedingt wissen was er genau singt, also hier shonmal die erste Hälfte des Liedes (mehr schlecht als recht, aber irgendwo machts doch Sinn^^")
Das kusiv geschriebene singen backgroundsänger, das andere nur Nino:

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Gimmick Game

Warum ist das so?
Sieht dein Finger nur für mich (in meinen Augen) dreckig aus?
Deshalb habe ich eine Bitte,
berühr meinen Körper nicht mit so einem dreckigen Finger.

Das ist doch so, oder?!
Der Grund, warum ich das zu dir sage ist:
Wieder in einer anderen Welt, nur mich dazugezählt,
Warum also werde ich von jemandem geliebt, dessen Gesicht ich kenne?
Das gefühl, das du mich auch heute noch liebst verschwindet.
Es ist doch so...
ich bin nicht glücklich darüber
An deinem Nackens habe ich die Lüge gesehen.

Du machst ein ernstes Gesicht, aber wenn du so ein Gefühl hast,
warum zeigst du mir dann nicht ein trauriges Gesicht?
Wenn du es dir wünscht,
Es ist auch ok wenn du Tränen verschüttest.
Das ist es doch, was Liebe ist. (Das ist es doch, wie du bist. -> Nanao, verstehst du ob Nino da 'sore koi' oder 'sore poi' sagt?)

Mit dir ist es also auch so?
Am Ende reicht dir eine einfache neutrale Haltung.

Es ist zwar auch ok, dass du so abgehauen bist,
aber nimm auch die Wurzel (?) mit


Es ist nichts brauchbares mehr, auch alle Erinnerungen sind weg.
Was du nicht brauchst, brauch ich auch nicht.
Es ist nämlich so...
Auch an meinem Nacken habe ich Lügen.

Wenn ich zurückkehren würde zu der zerstörten Zeit,
würde alles nun vielleicht viel leichter sein...
Diese Worte sind ... (vll. Sowas wie 'Schwachsinn', ich kanns aber nicht richtig verstehen)

Warum hast du dich so reizend/niedlich benommen?
Warum bist du wie ...(???) gelaufen?

Warum ist es so, warum sehen die Farben der Stadt schön aus?

Das ist so, weil ich in diesem Zeitalter lebe (?)
Dennoch...!
Aber ich kenne die Lebensweisen nur von dieser Welt.
Wenn ich traurige Gedanken habe, fangen die Tränen gleich an zu fließen.

Guck mak, während des Tuns kommt sie,
die nächste Welt

und was da noch ist~
Auf deinem Nacken, sieh mal, da ist Speichel


Zuletzt bearbeitet von Kiki am So Apr 06, 2008 9:51 pm, insgesamt 3-mal bearbeitet
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden E-Mail senden Website dieses Benutzers besuchen
Niji
Arashic


Anmeldedatum: 04.02.2008
Beiträge: 988
Wohnort: München

BeitragVerfasst am: So Apr 06, 2008 8:28 pm    Titel: Antworten mit Zitat

hm...
naja so schlimm scheint der Text wirklich nicht zu sein
hm... bin ja mal auf die zweite hälfte gespannt *g*

_________________
Ohmiya SK! Ohmiya SK! Ohmiya SK!
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden MSN Messenger
Lessa
Arashic


Anmeldedatum: 15.02.2008
Beiträge: 809
Wohnort: Trier

BeitragVerfasst am: So Apr 06, 2008 8:59 pm    Titel: Antworten mit Zitat

Hatte jetzt mit was versautem gerechnet. Aber bis hierher finde ich den Text nicht schlimm.. Finde den Text so gar irgendwie süß... Naja, das mit dem Finger find ich zwar ein bißchen komisch... aber egal!
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden E-Mail senden
Nanao
Site Admin


Anmeldedatum: 02.02.2008
Beiträge: 1310
Wohnort: Weinheim

BeitragVerfasst am: So Apr 06, 2008 9:13 pm    Titel: Antworten mit Zitat

Ah puh ok ... der Text ist wirklich nich so schlimm .. und gut das mit dem Finger .. da hat er die Verneinung benutzt, was ich natürlich mal wieder nich rausgehört habe ^^;;;; Dann ist die Stelle auch nich so schlimm. Arigatou für die verdammt schnelle übersetzung!! Bist ja echt fix!!! ^________^ Bin beeindruckt!!!
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden E-Mail senden Website dieses Benutzers besuchen
Kiki
ONE


Anmeldedatum: 23.03.2008
Beiträge: 614
Wohnort: Dortmund

BeitragVerfasst am: So Apr 06, 2008 9:25 pm    Titel: Antworten mit Zitat

So, nun hab ichs fertig, wobeis am Ende immer weniger Sinn macht *drop* ...ich bräuchte die jap. Lyrics um das besser zu überseten, aber immerhin weiß man nun schonmal, worums in etwa geht:
Liebe und Vertrauensbruch auf beiden Seiten
@Nanao: Nachdem du sagtest der Text ist so komisch und Ninorashikunai wollte ich unbedingt wissen, was der da singt ~ nur gut, dass es kaum wirklich schnelle Stellen gibt^^
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden E-Mail senden Website dieses Benutzers besuchen
Kiki
ONE


Anmeldedatum: 23.03.2008
Beiträge: 614
Wohnort: Dortmund

BeitragVerfasst am: Mi Apr 09, 2008 9:38 pm    Titel: Antworten mit Zitat

So, nun bin ich auch mit Natsu fertig^^
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Natsu von Nino


Sommer


遠くへ行ってしまう あの人に
Der Person, die weit weg geht
一つだけ気になる 言葉を送ろう
werde ich nur ein Wort (einen Satz) übermitteln, das mir nicht mehr aus dem Sinn geht.
君との事もいつか
Die Erfahrungen mit dir werden wohl irgendwann
思い出に なるだろうけど
eine Erinnerung werden, aber
だから今を大事にするよ
deshalb schätze ich die Zeit jetzt.
曲がり角ばかりで よく見えなかったけど
Auch wenn ich dich etwa an (ab) der Straßenecke nicht mehr gut sehen konnte,
どうなのかしら これでよかったかな
ist es so, wie es ist, doch gut, oder?

すごく楽しみな事が あった時は
Wenn wir sehr viel Spaß habe, wünsche ich,
ずっとこの時が 続けばと思うよ
dass diese Zeit andauert.
大きな問題も いやな事も
Weder ein großes Problem noch eine unangenehme Situation
たいした事じゃないよ
sind eine große (schwierige) Sache.
ムリする事ないよ
Es ist kein Ding der Unmöglichkeit.
いつか救われるから

気にせずテキトーに いこう いこう
(die zwei Zeilen versteh ich nicht...)

この世界中で 生きている君と二人
Auf dieser Welt lebe ich mit dir zu zweit.
出口は果てしなくて 明日はとても遠くて
Ein Ausgang ist kein Ende, bis morgen ist es noch lange hin
ずっと続いていく
es wird immer weiter gehen.

すごく楽しみな事が あった時は
Wenn wir sehr viel Spaß habe, wünsche ich,
ずっとこの時が 続けばと思うよ
dass diese Zeit andauert.
君との事もいつか
Die Erfahrungen mit dir werden wohl irgendwann
思い出に なるだろうけど
eine Erinnerung werden, aber
ずっと忘れないよ
diese werde ich nie vergessen!
きっとおぼえているよ
Ich werde sie bestimmt behalten.
ムリする事ないよ
Es ist kein Ding der Unmöglichkeit.
たいした事じゃないよ
Es ist keine große (schwierige) Sache.
いつかおとずれるから
Kann ich dich wohl irgendwann besuchen?
その悲しみの 向こう
Auf der anderen Seite dieser Trauer.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden E-Mail senden Website dieses Benutzers besuchen
Lessa
Arashic


Anmeldedatum: 15.02.2008
Beiträge: 809
Wohnort: Trier

BeitragVerfasst am: Do Apr 10, 2008 9:06 am    Titel: Antworten mit Zitat

Oh Gott, ist das ein schöner Text!!!

Danke für die Übersetzung! Die ist echt super geworden!
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden E-Mail senden
Niji
Arashic


Anmeldedatum: 04.02.2008
Beiträge: 988
Wohnort: München

BeitragVerfasst am: Sa Apr 12, 2008 6:29 pm    Titel: Antworten mit Zitat

sehr schöner text ^^
danke fürs übersetzten

_________________
Ohmiya SK! Ohmiya SK! Ohmiya SK!
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden MSN Messenger
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:   
Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen    Arashi for Dream - A German Fan Forum Foren-Übersicht -> Music ~ Singles, Album Diskussion Alle Zeiten sind GMT
Gehe zu Seite Zurück  1, 2, 3, 4  Weiter
Seite 3 von 4

 
Gehe zu:  
Du kannst keine Beiträge in dieses Forum schreiben.
Du kannst auf Beiträge in diesem Forum nicht antworten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht bearbeiten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du kannst an Umfragen in diesem Forum nicht mitmachen.





Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group
subRed style by ktauber
Deutsche Übersetzung von phpBB.de

Abuse - Report Abuse
Powered by forumup.com Kostenloses Forum, Erstellen Sie Ihr kostenloses Forum!
Created by Raulken of Hyarbor S.r.l.
TOS & Datenschutz.

Page generation time: 0.042